-45%
Le deal à ne pas rater :
WHIRLPOOL OWFC3C26X – Lave-vaisselle pose libre 14 couverts – ...
339 € 622 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Anna-Chan

Ministre de la Magie
Ministre de la Magie
Anna-Chan
(bon je sais pas du tout si je suis au bon endroit en fait... vu que bon c'est malheureusement pas une parodie, mais ça devrait l'être XD)

Comme certains le savent je suis en train de faire (et oui encore!) mon mémoire sur l'anglais en Chine, et en parcourant bon nombre de sites sur le Chinglish je suis tombée sur les sous-titres d'HP 2 disponibles sur des dvds chinois vendus dans les marchés, dans la rue, (ou un peu n'importe où en fait Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228 )

Je vous présente donc sans plus tarder oh oh oh, les sous titres de :
Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 30vjbx10

Celui là il est normal encore (oui!) vu que pour les chinois c'est "Aly Poté" et pas Harry Potter" (oui, l'an dernier au ciné j'ai demandé des tickets pour "Ali Poté" Eledhwven "

Bref notre ami "Hally" va dans la célèbre école
Spoiler:

qui a été fondée par les grands
Spoiler:

et dont le directeur est le fameux
Spoiler:

Notre ami Hally a des amis
Spoiler:

dont les parents sont
Spoiler:

malheureusement, il a des problèmes :/
Spoiler:

tout comme son ami Ron
Spoiler:

Hally a de nombreux professeurs, dont
Spoiler:

qui lui apprennent de nombreux sortilèges
Spoiler:

Allez, tous ensemble
Spoiler:

Bref HP est pas le seul à avoir de si belles traductions (la Chine et l'anglais, une grande histoire d'amour ^^ )
La dernière fois dans un film y'avait écrit, à la place de "la mère est morte en accouchant", "quand la mère est née, la fille est morte"
Oui oui je sais je parle trop
Spoiler:

Invité

Invité
avatar
Oh, on dirait presque une espèce de dialecte indien sorti de nulle part, j'adore !
Le nom des maisons est pas mal, et j'aime bien "magic stick" aussi ! Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228

*Luna*

3ème année/sorcier adepte
3ème année/sorcier adepte
*Luna*
Mon dieu je suis morte de rire! fffee Merci d'avoir partagé ça!

Le "Fody killed my parents" m'a tuée. ça dédramatise pas mal, faut dire...

Cissy&Bella

Accro au forum
Accro au forum
Cissy&Bella
Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228 Merci pour ce superbe moment Anna ! Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228 Mon Dieu , les noms sont vraiment pourris xD

Lord VDM

Manitou Suprême
Manitou Suprême
Lord VDM
Miss Gland fffee

OMG ça m'a tué merci Anna x)

Fody, c'est moche par contre Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 421639

Idril

Docteur ès Sorcellerie
Docteur ès Sorcellerie
Idril
Génial ! J'étais morte de rire tout le long et la je vois "Shup up" ça ma tué x)

PatMol

Grand Mâle Reproducteur et Choixpeau farceur
Grand Mâle Reproducteur et Choixpeau farceur
PatMol
fffee pour moi c'est dans parodie sa place est nulle part ailleurs!

Hermione=Gland? mdr.

Et payes le nom des sorts, le temps de le dire et Fody t as tué avec un avada kedavra ou comme le nomme nos amis chinois le "kiijiugdqsdpombve" fffee .

Anna stop la Chine mdr.

Knightwalker

Grand Mage
Grand Mage
Knightwalker
MY GOD c'est excellent fffee fffee
Miss Gland Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ Super13

J'ai bien aimé les petits commentaires aussi que t'as mis genre 'malheureusement, il a des problèmes' Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228

Merci, merci Anna XD

Anna-Chan

Ministre de la Magie
Ministre de la Magie
Anna-Chan
Mdr de rien Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 1544969546
J'hésitais à poster (parce que j'avais peur qu'un chinois tombe dessus et coupe ma connexion, ou vienne m'arrêter) mais ravie que ça vous plaise, perso j'ai eu un gros fou rire avec les "Melons" Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228

Et Lord, tu seras ravi d'apprendre que Fody se nomme 'Tom Mafle Rudi' Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 2423748459

Oui Patmol, j'arrête bientôt, ça vaut mieux XD
Mais bon quand même les chinois et l'anglais ça vaut le coup (sans être trop méchante XD) Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ Ange224u

PatMol

Grand Mâle Reproducteur et Choixpeau farceur
Grand Mâle Reproducteur et Choixpeau farceur
PatMol
J'ai vraiment trop déliré et enfaite j'ai plusieurs questions mais j'ai peur de certaines questions....

-Est ce que se sont les DVD officiaux????
-Les "traductions" ou mots utilisés n'ont-ils pas été mis afin de les rendre plus chinois, "chinoisisé" HP lol.
-Est ce un fake???? fffee

Anna-Chan

Ministre de la Magie
Ministre de la Magie
Anna-Chan
Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228
Alors déjà ça pourrait mais non, ce n'est pas un fake XD
J'ai plusieurs dvd (malheureusement/heureusement pas les HP) qui ont des sous titres comme ça, donc bon au final tu finis par les enlever tellement que ça veut rien dire XD

Et non ce n'est pas les dvd officiels XDD Enfin on les trouve dans les boutiques de dvd, mais t'en trouveras pas dans les grandes surfaces quoi ^^ (heureusement!!) Donc bon les dvd sont de bonnes qualités mais les sous titres sont souvent fait par "le gars qui parle le mieux l'anglais dans le coin, donc celui qui en a fait un an dans sa jeunesse, et Google Trad est son ami" XD
Mais bon ça après c'est pareil partout, pas que pour les dvd, il faut voir les panneaux et les menus c'est du lourd XDD

Après oui y'en a qui sont "un peu" chinoisé! En fait je crois que le gars a voulu se baser sur les caractères chinois et qu'il connait pas du tout HP, même en chinois Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228
C'est Hally parce qu'en chinois Harry ça se dit pas (le r se prononce j en chinois) par contre je sais pas où ils ont chopé le Porter oO
Dumbledore ça s'écrit (en gros) Dungbileduo je crois Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228

PatMol

Grand Mâle Reproducteur et Choixpeau farceur
Grand Mâle Reproducteur et Choixpeau farceur
PatMol
Dis voir, tu ne serais pas en Chine afin de faire un mémoire sur l'anglais en Chine? fffee .

J'ai trouvé aussi que certain termes étaient "chinoisé" mais j'avais peur que ça fasse trop cliché, apparemment pas eux XD .

Je vois ils sont officieux car pas dans les grosses enseignes de distribution. Mais ce sont les films officiaux, traduit par "l'anglais du coin" mdr.

Anna-Chan

Ministre de la Magie
Ministre de la Magie
Anna-Chan
Comment t'as deviné??? Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228
On découvre pas mal de truc n'empêche XD (une préférence pour le panneau "Slip and fall down carefully" et le plat "F*** to fry the cow river" Hally Porter et les sous-titres chinois ^^ 5228 )

Cliché? C'est un mot que les chinois ne connaissent pas XD
Aaah j'aime la Chine XDD

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum











© FCHP - Crédits
Créer un forum | ©phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forumactif.com